Noraiz, Noraiza

people on empty street between buildings
Photo by Aa Dil on Pexels.com
  • Origin: Urdu نورایز
  • Gender: Male
  • Pron: (NOH-rayz; noh-RYE-zah)

Noraiz (also spelled Nooraiz, Norayz, or Noraz) is a modern Urdu masculine name used primarily in Pakistan and among the South-Asian Muslim diaspora.

Although often described online as an Arabic or Persian name meaning “sunray,” “rays of light,” or “radiant sunlight,” it does not appear in any classical Arabic or Persian dictionaries such as Lisān al-ʿArab or Tāj al-ʿArūs. Instead, it is a modern Urdu coinage inspired by Arabic elements and folk etymology.

The first part, Noor / Nūr (نور), is authentic Arabic meaning light, radiance, illumination.
The second element, -aiz / -ayz / -eiz (ایز), has no independent meaning in Arabic or Persian, but it resembles Urdu-Persian poetic suffixes (like -āz or -āy) and may have been created for sound and beauty.

Noraiza is its feminine form

Sources

Ocea

body of water during dawn
Photo by Pixabay on Pexels.com
  • Origin: English
  • Gender: Female
  • First Est. 1817
  • (OH-shah; oh-SAY-ah)

The name first appears in records as a feminine given-name in England as early as the 1800s. It seems to be based on ocean or an offshoot of Oceana, nickname Ocie, which was somewhat in vogue around the same time period.

It has since been sporadically used in the U.K. and the United States. Since 1996, less than a dozen girls have been given this name in the U.K. In the U.S., it was given to 22 females total between 1895-1921.

Sources

Dior

  • Origin: French
  • Usage: English
  • Gender: Unisex
  • First Est. 1970s

A name synonymous with French luxury and refinement, it is from the transferred use of the French surname. The surname itself is from Normandy, particular to Savigny where the Dior family originated. It is from a 16th-century typographical error of the patronymic surname Diot, which is a Medieval diminutive form of Denis.

Modern name sites often claim that Dior relates to the French word doré (“golden”) or the noun or (“gold”), likely influenced by the glamorous association with the fashion house. While this resemblance is phonetically appealing, it is not etymologically accurate. The historical record supports the Diot → Dior evolution rather than a direct link to doré.

Its use as a given-name is directly influenced by the brand and is currently only used in English-speaking counties. It is common among African-Americans, but has been occasionally used among other ethnic groups. It first came into use in the 1970s.

The name entered the U.S. popularity charts for both males and females in 2018. It is currently the 983rd most popular female and hasn’t appeared in the top 1000 male names since 2022.

Sources

Alishba

  • Origin: Urdu علیشبہ / علیشبا
  • Meaning: unknown
  • Gender: Female
  • First Est. 1980s

Alishba (علیشبہ / علیشبا) is a modern feminine name popular among South Asian Muslims.

Despite its frequent appearance in baby-name lists and media, Alishba’s etymology is uncertain, and many of the meanings attributed to it online—such as “beautiful,” “sweet,” “innocent,” “sunshine,” or “gift of God”—lack early linguistic documentation.

Some sources claim that Alishba is derived from Arabic, but it does not appear in classical Arabic lexicons such as Lisān al-ʿArab or Tāj al-ʿArūs, nor is it found among traditional Arabic given names.

It is possibly a modern coinage formed within Urdu, possibly inspired by Arabic elements, the prefix “Ali-” (علی), a common honorific meaning “exalted, noble, high”, appears in many Arabic names. The second part “-shba / -shbah” may echo the Arabic word شَبَح (shabaḥ), meaning appearance, likeness, reflection, or the Hebrew/Aramaic Shabbat/Shva sounds familiar in phonetics, though these are speculative parallels.

More than likely, it seems to be a modern spin on the Urdu female names Ilshaba or Ilshabet, Urdu forms of Elizabeth.

Alishba appeared in the U.K. Top 500 between 2003-2016, peaking at #300 in 2005.

South Asian parents especially in English-speaking countries were possibly attracted to this name due to its easy pronunciation and familiar enough sound in the English language.

Sources

Yahaira, Yajaira

  • Origin: Spanish (Latin American)
  • Meaning: unknown
  • Gender: Female
  • First Est. 1940s

The name may be inspired by the Arabic word, جَوْھَرَة (jauhara), meaning, “gem; jewel.” They do look and sound eerily similar. It has also been speculated to be a corruption of the Hebrew female name, Yakira יַקִירָה (precious).

The earliest records I can find stem from Venezuala in the 1940s. Venezuela did experience some Middle Eastern immigration, so it is possible that this name is a modern Spanish corruption of the Arabic female name Juwayriya, which stems from the same above mentioned Arabic word.

It was further popularized in the rest of the Spanish-speaking world by Venezuelan actress, Yajaira Orta (b. 1951) and Venezuelan model, selected Miss Venezuela winner in 1988, Yajaira Vera (b. 1963).

In the United States, Yajaira appeared in the U.S. top 1000 girls’ names between 1989-2001. It never got past the 900s, ranking at its very highest at the #916 spot in 1996. This was the same year a Chilean band of the same was hitting the Spanish-speaking music charts with their eponymous album.

Its alternate form of Yahaira appeared once in the U.S. top 1000 in 2003 and appeared one other time in 2006, peaking at #831 in 2003.

Sources

Princeton

ivy covered facade of nassau hall of princeton university
Photo by Daniel Liu on Pexels.com
  • Origin: English
  • Meaning: “prince’s town.”
  • Gender: Male
  • First Est. Mid 2010s
  • PRINTZ-tun

From the transferred use of the American place-name in New Jersey, known for its prestigious university, the town itself was named for William III, Prince of Orange. The name is created out of the English elements, prince and the Anglo-Saxon, -tun, meaning “town; settlement.”

As a given-name, it first appeared in the U.S. Top 1000 boys’ names in 2011 but has not become overly common. It currently ranks in at #614 (2024).

A name that evokes old money and New England elite.

Sources

Apple

  • Origin: English
  • Gender: Female

The name Apple is taken directly from the English word for the fruit — a symbol of beauty, love, temptation, and knowledge in Western tradition.

The word itself comes from Old English æppel, ultimately derived from Proto-Germanic aplaz, which originally meant any kind of fruit rather than specifically the apple. Cognates appear throughout the Germanic family — Apfel (German), appel (Dutch), äpple (Swedish) — making it one of the oldest recorded words in those languages.

As a given name, Apple belongs to the small but enduring tradition of English word names, especially those tied to nature, purity, or symbolic meaning. It has been in use in the Philippines since the 1960s, long before Gwyneth Paltrow and Chris Martin decided to bestow this on their daughter in 2004.

Though it has been used as a given-name until recently, foreign cognates have been used since Medieval times, such as Pomona (a Roman goddess), Poma (Italian), Pomme (French) and Pomeline.

It may have also been occasionally used as a diminutive form of Apollonia or Apolline.

Sweet, simple, and loaded with myth — Apple is a name that turns something ordinary into a symbol of beauty and curiosity. It bridges innocence and rebellion, Eden and the avant-garde.

Sources

Harvest

  • Origin: English
  • Gender: Unisex
  • First Est. 19th-century

The name Harvest is an English word name, derived from the Old English hærfest, meaning “autumn” or “time of gathering crops.” Originally, hærfest referred to the season of reaping, the period between late summer and early autumn when grain and fruit were collected.

The name first came into use on both males and females in the mid 1800s.

Sources

Moonglow

  • Origin: English
  • Gender: Female

Moonglow is an English word-name that combines moon with glow — literally evoking the silvery, luminous light cast by the moon. The phrase became popular in the 20th century, used in poetry, music, and art to capture a sense of romance, mystery, and nighttime beauty.

Moonglow was the title of a popular jazz tune (1934) covered by Benny Goodman, Billie Holiday, and others.

The phrase is also used in fantasy and sci-fi literature to describe magical illumination or lunar radiance.

Source